Падеж имен существительных в английском языке уникален тем, что он один! В русском языке шесть падежей, которые отвечают за синтаксис и семантику (смысл). Как английский язык справляется без них, мы будем говорить обязательно. Но, как вы уже поняли, этих падежей, которые представляют определенную сложность для иностранца, изучающего русский язык, у них нет)))

падеж существительных в английском 

Падеж имен существительных в английском языке: один за шестерых

падеж существительного

В английском языке есть только именительный падеж (common case — общий падеж)

И хотя принято говорить о наличии двух падежей в этом языке: общем и притяжательном падеже, я бы возвела притяжательный падеж в отдельный ранг, потому что он не вписывается в рамки нашего представления о шести падежах. И можно уверенно считать, что общий (именительный) падеж один за шестерых в английском языке. Недаром он и называется «общим».

То есть, главное надо уяснить то, что у существительных есть только именительный падеж из шести нам знакомых. А поскольку за склонение в основном отвечают именно падежи, то можно сделать вывод, что еще одна большая проблема в освоении английским языком исчезает: отсутствует склонение – отсутствует сложность в привыкании к всевозможным окончаниям.

Да, некоторым придется вспомнить многие термины и их значение в русском языке. Без сравнения с родным языком невозможно полное понимание того, как устроен другой язык! И, конечно, термины обычно пугают. Но надо понимать, что любой термин — это тоже просто слово, и смысл в нем и заключен. Ничего сложного! Просто посмотрите на термин по-другому:

  • Склонение, склон, отклонение: то есть отклонение от основной формы слова.

И давайте сравним:

в русском языке в английском языке дословно
У меня есть стол
Не могу работать без стола
Иду к столу
Вижу свой стол
Я доволен столом
Говорю о столе
I have a table
I can't work without a table
I'm going to the table
I see my table
I'm satisfied with the table
I'm talking about the table
У меня есть стол
Я не могу работать без стол
Я иду к стол
Я вижу свой стол
Я доволен стол
Говорю о стол

Разница очень большая! Но поверьте, имеют в виду они тоже, что и мы)))

Падеж имен существительных в английском языке: один в поле не воин

падеж существительных в английском языке

Во-первых, они “имеют в виду” в прямом смысле этого слова, а, во-вторых, им на помощь приходят предлоги. В русском языке, имея разные значения, предлоги больше просто сочетаются с тем или иным падежом. В английском же, они еще и передают падежные отношения. 

Сравните: 

“Иду к столу” и “I go to the table”. В русском варианте “стол” и так стоит в форме дательного падежа, и предлог “к” лишь выражает “направление” к столу. В английском же, предлог “to”, помимо “направления” передает падеж, чтобы неизменяемый “table” воспринимался как положено: не «стол», а «столу». 

Но в этом примере и в русском и в английском есть предлог, и вы можете на одном примере не согласиться, что предлог у них играет такую серьезную роль. Но в дальнейшем, сталкиваясь с многочисленными примерами, вы сможете проанализировать и признать, что предлоги употребляются гораздо шире в английском языке и зачастую именно по причине отсутствия падежей.

Обращайте внимание на употребления предлогов. Примеры, которые соответствуют русскому варианту без предлога более наглядны, так как видно, что в русском бывает достаточно поставить дополнение в соответствующий падеж. В английском же без предлога падежные отношения будут утеряны.

Падеж имен существительных: примеры

падеж существительных предлоги

At the edge of the abyss. — На краю пропасти. (В русском слово “пропасть” стоит в родительном падеже. В английском родительный падеж передается предлогом “of”. Само слово «abyss», как вы уже поняли, не изменяется (не склоняется) в английском языке. Попробуйте сказать без предлога, и вы почувствуете, что фраза будет звучать не просто неполноценно, а, вообще, бессмысленно: «на краю пропасть» вместо «на краю пропасти».

He is proud of his son. — Он гордится своим сыном. (Предлог “of” помогает воспринять “his son” не как “его сын”, а как “своим сыном”, в творительном падеже)

We are waiting for our guests. — Мы ждем гостей. (Слово “гостей” стоит в винительном падеже. В английском, чтобы мыслилось не “гости”, а “гостей”, глагол “wait” будет употребляться с предлогом “for” — для. То есть мы находимся в состоянии ожидания “для” кого-то. Что-то вроде того)

I am listening to music. — Я слушаю музыку. (Чтобы “музыка” воспринималась как “музыку”, употреблен предлог “to”, обозначающий направление. То есть можно сказать, что мой слух, мое слушание направлено на что-то. Предлог закрепился за глаголом “listen”. Если не сказать предлог “to”, то будет восприниматься “я слушаю музыка”)

Глагол плюс предлог образуют фразу, так называемый фразовый глагол. Отсутствие падежей — одна из причин возникновения фразовых глаголов. Они очень развиты в английском языке и потребуют к себе вашего внимания. Мы обязательно будем говорить на эту тему, и главным образом потому, что это одна из особенностей английского языка, без понимания которых, сложно развить языковую интуицию. 

Объектный падеж

объектный падеж 

Да, нам не нужно учить падежные окончания, и к этому мы, кстати, очень быстро ПРИВЫКАЕМ))) Даже, когда нет предлога, мы верим, что они имеют в виду тоже самое, что и мы:

  • I understand the book. — Я понимаю эту книгу.

Дело еще в том, что в этом примере передача винительного падежа не требует употребления предлога в английском языке. Действие как бы переходит на ОБЪЕКТ само по себе и мы нормально воспринимаем слово «книга» как «книгу».

Это можно еще назвать объектным падежом. И визуально (а также на слух) этот падеж проявляется только у личных местоимений и у местоимения «who», и мы будем об этом говорить в главе о местоимениях.  

Притяжательный падеж имен существительных в английском языке

притяжательный падеж

Возведенный в отдельную категорию притяжательный падеж, передается двумя способами:

  1. Через предлог «of» , который, в основном, передает родительный падеж (еще один пример, когда предлог передает падеж):

A ball of a boy (Мячик мальчика);

  1. При помощи апострофа и окончания -s:

A boy’s ball («Мальчикин» мяч). Можно рассуждать, что вот этой «запятой» и буквой «s» привязывается предмет к своему владельцу. И если это множественное число, то окончание «s» мы произносим, но не пишем. 

A boys’ ball (Мяч мальчиков)

Итак, факт отсутствия падежей в английском языке приятен для осознания и значительно облегчает первые шаги. Но вместе с тем повышается внимание к роли предлогов, которые передают падежные отношения.