В отличие от рода и падежа, категория числа в английском языке вполне соответствует нашим представлениям. Конечно, есть расхождения. Общие же тенденции в понятии числа в наших языках одинаковые, потому что сама философия числа одна и та же.
Содержание
Категория числа в английском языке: считать не пересчитать
И в русском и в английском есть предметы, понятия и явления, которые можно посчитать и, которые посчитать нельзя. В обоих языках есть собирательные и абстрактные понятия (коллектив, любовь). Парные предметы (очки, шорты) везде одинаковые. Поэтому, как в русском, так и в английском есть существительные, которые могут употребляться:
- как в единственном, так и во множественном числе (стул — стулья, chair-chairs);
- только во множественном числе (очки, штаны, шахматы, шашки, кальсоны, шорты, каникулы, весы, опилки, дрова, хлопоты, будни, сумерки и т.д.; glasses, trousers, pants, shorts, holidays, clothes, goods, surroundings, stairs, police, cattle etc.);
- только в единственном числе (кофе, золото, серебро, цемент, север, юг, запад, восток, дружба, детство, молодежь, человечество, зверье, мошкара и т.д.; news, hair, money, information, progress, knowledge, advice, politics, mathematics, physics, childhood, chess, scales etc.)
- в единственном или во множественном числе в зависимости от контекста.
Как вы видите, общая направленность совпадает. Но есть и различия, и зачастую они касаются опять же средств выражения, которые, в свою очередь, отвечают компактности и конкретности английского языка.
Категория числа в английском языке: английская логика
Например слово “clothes” и своей формой и употреблением с глаголом во множественном числе конкретно указывает, что одежда состоит из нескольких предметов. В русском языке слово «одежда» употребляется в собирательном значении. Мы ведь тоже подразумеваем не один предмет, когда говорим «одежда». Мы подразумеваем, а они прямо так и говорят: «ткани». Просто «cloth» — это ткань. Соответственно, «clothes» — это ткани))
Your clothes are here. — Ваша одежда находится здесь.
Глагол в помощь
Чтобы не говорить “полицейские” или “сотрудники полиции”, они просто употребят слово “police” с глаголом во множественном числе. Но и просто слово “полиция”, если это не “local police” или “state police”, тоже будет употребляться во множественном числе. То ли ради упрощения, то ли они всегда имеют в виду нескольких полицейских)) То же самое можно проследить со словом “скот” — “cattle”:
The police are tailing him. — Полиция следит за ним.
Where do your cattle graze? — Где пасется ваш скот?
И, если “police” всегда подразумевает “полицейских”, то такие собирательные существительные как “family”, “crew”, “team”, “company” могут употребляться как в ед.ч., так и во мн.ч. в зависимости от смысла. Например:
My family is my fortress. – Моя семья – моя крепость.
My family speak English. – Все члены моей семьи говорят по-английски.
В русском тоже некоторые слова, имеющие категорию единственного числа, в другом контексте могут употребляться и форме мн.ч. Например:
Куплю воду, чай, масло, вино.
Но: ароматические масла́, лечебные во́ды, испанские ви́на, молочные чаи́.
Как это было?
Слово “новость” в русском языке может употребляться как в единственном числе, так и во множественном (новости). В английском и “новость” и “новости” будут передаваться формой множественного числа “news”. Но согласовываться “news” будет с глаголом в единственном числе:
I have news for you. — У меня есть новость для тебя.
This news was not so bad as it seemed at first sight. — Эти новости не были такими уж плохими, как казалось на первый взгляд.
Возможно все развивалось так:
“New” — это прилагательное “новый”. Но в английском языке форму множественного числа «news» могут принимать только существительные. И здесь проблем не возникло! Дело в том, что в этом языке существует такой способ словообразования как конверсия: переход из одной части речи в другую. Благодаря определенному порядку слов прилагательное может превратиться в существительное путем постановки слова на место подлежащего или дополнения. Вот такие чудеса! Превратившись в существительное, слово «new» стало обозначать «новость» или «новая вещь», а «news» — «новые вещи”, то есть “новости”. Поскольку со временем с формой множественного числа “news” закрепилось употребление глагола в единственном числе, то его можно считать собирательным существительным. А собирательное существительное нормально воспринимается русским человеком в единственном числе. Вот такая история))
В русском слово “знание”, также как и “новость”, имеет форму и множественного числа “знания”, тогда как в английском нельзя сказать “knowledges” и употребить это слово с глаголом во множественном числе. То же самое со словом “advice”. В отличие от “news”, “knowledge” и “advice” изначально являются существительными. Просто форма единственного числа закрепилась и для обозначения множественных понятий “знания”, “советы»
His knowledge is profound. — Его знания глубокие.
I don’t need advice. — Мне не нужны советы.
There is lots of advice in the article. — В этой статье много советов.
Выбор в пользу собирательности
И в русском, и в английском есть слова, которые мы не можем употребить во множественном числе. То есть мы не скажем “северы” — “Norths”, или “детства” — “childhoods”. Но, например, слова “деньги” или “шахматы” в русском согласуются с глаголом во множественном числе, а в английском в единственном. Возможно потому, что в английском эти слова имеют собирательное происхождение, с чем вполне можно согласиться)):
Money plays a smaller role here. — Деньги здесь играют меньшую роль.
Chess was his favourite game — Шахматы были его любимой игрой.
Есть и другие ИНТЕРЕСНЫЕ примеры. Именно ИНТЕРЕСНЫЕ, а не сложные. Настраивайте себя, что впереди вас ждет много ИНТЕРЕСНОЙ информации, а не куча правил, которые надо зубрить. Тогда сам процесс и результат будут совершенно другими.
Категория числа в английском языке: было единственным, стало множественным
Общие правила
Итак, осталось узнать как образуется форма множественного числа существительных в английском языке. Чтобы осознать и оценить насколько это просто в английском, необходимо опять же сравнение со сложной системой образования множественного числа в русском языке, в котором:
- Окончания более разнообразны: и, ы, а, я, ие, ые. Причем иногда окончания прибавляются к основе (паспорт — паспорта, комар — комары), а иногда имеющиеся окончания меняются на новые (девочка — девочки, дерево- деревья, письмо — письма, ваза — вазы, море – моря, животное – животные)
- Соблюдаются родовые закономерности, то есть у каждого рода свои окончания. И опять же есть исключения. Например: в ср. р. –о меняется на –а (яйцо – яйца). Но: яблоко – яблоки. Таких исключений достаточно в русском языке.
- Усложняется система окончаний и форм мн.ч. при изменении по падежам: озеро – озёра, без озёр, к озёрам, вижу озёра, еду озёрами, говорю об озёрах.
- Чаще всего, при образовании мн.ч. меняется ударение: о́зеро – озё́ра, мо́ре – моря́ ит.д.
На все эти четыре пункта английский ответит только окончанием -s или -es. Потому что характерных родовых окончаний у них нет, и падежей, как вы поняли из предыдущей главы у них тоже нет. Ударение не меняется. Причем важно только написать правильно -s или -es. Итак, просто прибавляем к слову окончания —s и получаем мн.ч. (boy – boys)
Пишем -es вместо -s, если слово заканчивается на:
- -ch, -sh, -ss, -x, дающие такие шипящие и свистящие, созвучные с «s» звуки, как [s], [ʧ], [ʃ], [ks]: glass — glasses, watch — watches, box – boxes, splash – splashes;
- -о: hero – heroes, potato – potatoes. Но слова иностранного происхождения являются исключениями: photo – photos, kilo – kilos etc.
Также –y будет меняться на –i, если ей предшествует согласная: story – stories, family – families
Исключения
В русском языке при образовании множественного числа наблюдаются также изменения в основе слова, и такие слова можно считать исключениями: потолок – потолки, дерево – деревья, стул – стулья, лист – листья, день – дни, ухо – уши, чай – чаи́, имя – имена, сестра – сёстры, брат – братья, дочь – дочери, сын – сыновья, жена – жёны, муж – мужья, мать – матери, отец – отцы, друг – друзья. Причем, так надо запоминать каждое слово.
В английском же языке происходят изменения только, если слово заканчивается на –f, -fe. Необходимо поменять –f, -fe на –ves:
life – lives, wife – wives, thief – thieves, shelf – shelves, wolf – wolves etc
В русском есть и более серьезные исключения: ребенок – дети, человек — люди
В английском тоже надо запомнить пару слов: man – men, woman – women, child – children, foot – feet, tooth – teeth, goose – geese, ox – oxen, mouse – mice, deer – deer, sheep – sheep.
Ну вот и все! Всех примеров не привести)) Главное, чтобы у вас сложилось правильное ВПЕЧАТЛЕНИЕ, которое поможет вам в дальнейшем самим ВИДЕТЬ, УЗНАВАТЬ И АНАЛИЗИРОВАТЬ.